书彤网

第37章 代号

《三世世界》转载请注明来源:书彤网shutong.cc

“不是这些……果然,这个想法有些天真了吗?”

看着手机上那些搜索出来的结果,我不由轻叹一声。

西瓦斯这个名字,搜出来的基本都是西方人,根本找不到我想要找的那个日本人。

“西瓦斯……西瓦斯……”喃喃念叨着这个名字,不由一拍脑门,“错了!这个是日语读音,日本人的名字大多不是直接音译的!网上搜到的这些,不过是和它同音罢了。”

日语……

我有些为难地摩挲着手机屏幕,如果是英文的话,即便不懂这个词的意思,借着它的发音也能大概猜出它的写法,可是日语的话……我可是一点底子都没有,光知道一个“西瓦斯”的读音,压根没有什么用呀。

“得找个懂日语的人帮忙……”我翻开微信的通讯录,印象中,高中有个同学是在湖南修日语专业的,或许她可以帮到我。

“杨晓茜……毕竟学了几个月日语了,怎么也比我这个什么都不懂的好吧?”

嘟囔了一声,还是给她发了条信息:“晓茜在吗?”

现在是晚上十点多些,这个点儿对于大学生来说,应该不是觉点儿吧?舍友平时都是十二点过了都不一定会睡的那种,听班上女生说,她们也大多会熬到十一二点才睡。

稍微等了一会儿,就在我准备再试着去找其他人帮忙时,杨晓茜给我回复了。

“嗯。”

我忙问她:“你学的是日语吧?”

“嗯,是呀。”

我心里一喜,看来没有记错,便试着问她,“可以帮我个忙吗?”

“可以呀,什么忙?”

“我知道一个日语单词的读音,你可以试着帮我写出它吗?知道中文意思就更好了。”

杨晓茜似乎为难了下,毕竟她也只是初学者,光靠一个读音就要她写出单词,似乎有些心有余而力不足了。不过,她最后还是给我回复了声,“我试试吧。”

我抱着一丝希望和她道谢,然后把“西瓦斯”这个名字发给了她,想想又模仿着那天那伙儿日本人的样子,给她发了个语音版的。

“你读的应该是’しわす’吧?我输入法打出来,这个单词的汉字写作‘師走’,如果你读的没错的话,应该就是它了。不过这个单词我还没学过,不知道它什么意思,你可以自己找个翻译软件翻译下。”

杨晓茜发完这条,后面也同样给我发了“師走”这个日语单词的语音读法。

我听了下,虽然语调上有些不一样,毕竟她也只是个初学者,可能读得有些不标准,但听着和那天我听到的差不多。

这么说的话,“西瓦斯”应该就是日语里的“師走”了。日语里的汉字很多都是繁体字,有的还是中文里没有的字,不过好在这个“師走”,我还是看得懂的,繁体的师。

“师走……”轻喃了一声,想想先将它置一旁。我又陆续将“富米之机”“康纳之机”“西摩次机”这三个名字发给了她,这三个名字和西瓦斯不同,里面有几个音在中文里是没有的,我试着模仿记忆中那伙儿日本人的读法发了语音给晓茜,她才半猜地将它们的日语写法依次给我发过来。

“文月(ふみづき)”,“神无月(かんなづき)”,“霜月(しもつき)”。

知道它们的写法,找起来就容易多了。和杨晓茜道过谢后,我便开始着手查起了这个四个单词。

首先是“師走”,经翻译软件翻译成中文,意思为“腊月”。腊月,即十二月。

“腊月?”我微微一怔,这似乎不像是人名吧?难道是……代号?

想想那伙儿日本人干的事儿,也是见不得光的那种,彼此之间用代号称呼也是说得过去的。

随即我又查了“文月”,翻译成中文,还是“文月”。

“师走代表腊月,那么文月也应该是某个月……”我想了想,直接在网上搜索起这个单词来,很快便查出了,这是日本民间对于“七月”的一种说法,类似中国管十二月叫腊月。

而在同一篇文章中,我还看到了其他两个代号。

“神无月”代表“十月”,“霜月”代表“十一月”。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

樱花没有泪提示您:看后求收藏(书彤网shutong.cc),接着再看更方便。若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

宦海沉浮幕末生活笔记胡俊的世界银色终焉学园都市的御坂姐姐远坂家的叛逆回档一生异能古董商血腥科技有限公司(ABO)阳澄湖帝王一头凶残大恶龙的幸福生活韩娱之透视未来韩娱之国民导演游戏角色魔法大陆创世记我才不萌双马尾超级附身重生之娱乐大宗师魔法老师同人之不存在的人西游往生录赤与蓝的初始乐在首尔真综漫无双恋爱吧死妹控死亡游乐场枫山五剑仙五年修道三年穿越大唐逐鹿风云加强版火影东方盈月歌道士之娱乐南韩笑傲江湖之大漠狂刀明美丹青曲重生赛罗奥特曼大炼师口袋萝莉三界魂行逆天武仙反叛之堕天使折翼